As per La Repubblica (front page news at www.repubblica.it) today Oct. 22, 2004.
BARI - Mercenari al servizio degli Stati Uniti. Questo erano gli ex ostaggi italiani sequestrati in Iraq per 56 giorni il 12 aprile scorso Cupertino, Stefio, Agliana e Quattrocchi (quest'ultimo ucciso dai rapitori). Lo dice il Giudice per le indagini preliminari di Bari: "Erano veri e propri fiancheggiatori delle forze della coalizione e questo spiega, se non giustifica, l'atteggiamento dei sequestratori nei loro confronti".
TRANSL: Mercenaries at the service of the United States. These were the fomer Italian hostages held in Iraq for 56 days this past April 12: Cupertino, Stefio, Agliana and Quattrocchi (who was killed by the kidnappers). This is the conclusion of the Judge of Bari responsible for the preliminary investigations. "They were real participants with the coalition forces and this explains, if not justifies, the attitude the kidnappers had of them."
<snip>
Esaminando il ruolo della società "Presidium corporation" con sede alle Seychelles, attraverso la quale - secondo l'accusa - Spinelli ha compiuto a Sammichele di Bari i reclutamenti degli italiani, il gip scrive che essa è "un centro di addestramento ed arruolamento di mercenari (o peggio, come farebbe pensare la scelta della sede centrale in un paradiso fiscale e la relativa tranquillità che offre...)". Era già emerso che Salvatore Stefio era uno dei referenti della Presidium.
TRANSL: Examining the role of the Presidium Corporation headquartered in the Seychelles Islands, through which - according to the indictment - Spinelli
was recruiting Italians in Sammichele di Bari, the Judge writes that the company is "a center of training and recruitment of mercenaries (or worse, as the choice of headquarters in a fiscal paradise the and relative tranquility it offers may make one think...)." It had already surfaced that Salvatore Stefio was one of the recruiters of Presidium.
<snip>
Nel provvedimento il magistrato aggiunge che le indagini sinora compiute "hanno consentito di accertare che era effettivamente vero quanto ipotizzato, subito dopo il sequestro dei quattro italiani in Iraq, che essi erano sul territorio di quel Paese in veste di mercenari, o quantomeno, di 'gorilla' a protezione di uomini di affari in quel martoriato Paese".
TRANSL: In the indictment, the judge adds that the investigations up to now "have allowed us to ascertain that what was once hypothetical was in fact true, immediately after the kidnapping of the four Italians in Iraq, that they were in that country's territory as mercenaries, or at least, as "gorillas" to protect businessmen in that battered country."
Tra le testimonianze raccolte del giudice è risultata determinante quella di Paolo Casti, arruolato dal febbraio 2004 in Iraq, che ha dichiarato che i body guard italiani arruolati dagli Stati Uniti avevano "il potere di fermare e controllare le persone, e in caso di necessità di aprire il fuoco, sempre e solo in risposta ad attacco armato".
TRANSL: Among the witness statements taken by the judge, the most damning deposition was made by Paolo Casti, enlisted since February 2004 in Iraq, who declared that the Italian body guards enlisted by the United States had "the power to stop and check people, and, in case of necessity, to open fire, only as a response to an armed attack."
<snip>