Hippo_Tron
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 09:24 PM
Original message |
Ladies and Gentlemen, I present to you the official seal of the John McCain Presidential Campaign |
|
(Special thanks to myrna minx for inspiration and papapi for the Latin help)
|
Kutjara
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 09:29 PM
Response to Original message |
1. That's great! Can we have a... |
|
..."Nos Volo Matlock!" one, too? :hi:
|
zeemike
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 09:30 PM
Response to Original message |
2. That is funny as hell but what does it mean |
Hippo_Tron
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 09:31 PM
Response to Reply #2 |
4. Literally "get off my grass" |
|
Edited on Mon Jun-23-08 09:31 PM by Hippo_Tron
Best simple translation for "hey you kids get off my lawn"
|
izquierdista
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 09:31 PM
Response to Reply #2 |
baldguy
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 09:30 PM
Response to Original message |
3. How do you say "Damn kids!" in Latin? |
NYC_SKP
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 09:50 PM
Response to Reply #3 |
|
or maybe scelestus parvuli?
|
ccharles000
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 10:00 PM
Response to Original message |
LowerManhattanite
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 10:06 PM
Response to Original message |
|
...that the same concern trolls so overly wound up about Obama's “seal” will probably chide you for slamming the ol' war hero with this post.
Me? I LOVE it! LOL!
|
TechBear_Seattle
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 10:09 PM
Response to Original message |
9. Not to sound like the centurion in "Life of Brian," but... |
|
Evado is the first person indicative. For the imperative, you would use evade (singular) or evadite (plural). A better choice, though, might be exi (singular) or exito (plural), which means "exit" or "depart from."
Gramen should be in the ablative case, as you want the kids "from the grass." Because you have more than one blade of grass, the noun should be plural as well. That would make it graminibus
Rather than "grass," "field" might be a better translation of yard. That would be campus. Or you could use "garden", hortus. The ablatives for these words are campo and horto
Pronouns must agree in case, gender and number with the noun they modify, and typically follow the noun. If you use graminibus, then meus must be in the ablative neuter plural, thus graminibus meis (literally, "from my grasses.") Both campus and hortus are masculine singular, so you would use meo
So... Exito horto meo! Pueri scelerati! "Exit from my garden! Miscreant children!"
|
Hippo_Tron
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 10:12 PM
Response to Reply #9 |
11. I'll work on an unpdated version, you should've chimed in as the Latin consultant the first time |
papapi
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 10:18 PM
Response to Reply #9 |
12. Thank you , Professor. I stand corrected....... |
|
but McShame's camp wouldn't be so knowledgeable.
|
TechBear_Seattle
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 10:21 PM
Response to Reply #12 |
13. True, which begs the question... |
|
How should one translate "moran"?
|
papapi
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 10:32 PM
Response to Reply #13 |
14. Stultior stulto fuisti, qui tabellis crederes! |
|
Tolerabiles ineptiae. Semper ubi sub ubi ubique.
|
TechBear_Seattle
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 10:38 PM
Response to Reply #14 |
15. See, that is the real problem with Latin |
|
Sinple words like "moran" take so much longer to say. :hi:
|
oldtime dfl_er
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Jun-23-08 10:10 PM
Response to Original message |
DU
AdBot (1000+ posts) |
Wed May 08th 2024, 08:50 PM
Response to Original message |